• Приглашаем посетить наш сайт
    Шмелев (shmelev.lit-info.ru)
  • От Каница. (перевод с немецкого)


    272. От Каница1. (перевод с немецкого)

    Досточтимый друг. Посылаю вам первую половину речи, которую вы, по своему трудолюбию, решились перевести для славы своей. — Завтра пришлю вам непременно и другую половину2. — Какое счастье для моего скромного труда, что столь искусное , как ваше, перелагает его на другой язык. Вполне ценю это и постараюсь издать перевод ваш для общей пользы. С глубоким уважением остаюсь много обязанный вам слуга

    Ю.Ф. Каниц.

    Примечания

    1 финляндских дел; умер в 1781 г. (вопреки Ист. Пуг. бунта, где сказано, что он был убит при обороне Казани от Пугачева): По дошедшим до нас сведения, Каниц своим усердием и знанием дела много способствовал к благосостоянию гимназии, улучшил в ней преподавание и поощрял учеников к драматическим представлениям, на которые собиралось все лучшее городское общество (Библиогр. Зап. 1858, № 24, Письма Мелиссино к Каницу; также Историческая записка г. Владимирова о Казанской гимн., ч. I, стр.100 и сл). Каниц при торжественных случаях не раз произносил на немецком языке речи; из них отдельно напечатана та, которую он говорил в публичном собрании зимою 1775 г., по восстановлении общественного спокойствия. Об этой-то речи и упоминается в настоящем письме. На нем не показано, ни когда, ни откуда оно писано, из чего можно заключать, что оно не назначалось для отправления в другой город, так как прочие письма Каница имеют это обозначение. По всем соображениям, оно писано вскоре после произнесения речи, перед вторичным отъездом на Иргиз. Так как Каниц имеет некоторое значение в истории нашего образования, из собственных же трудов его почти ничего не известно, то считаем нужным печатать его письма с точным сохранением их орфографии и пунктуации, заменяя только готический шрифт латинским.

    2 Обе половины подлинной речи, в то время еще не напечатанной, найдены в поэта; она переписана рукою Каница и отличается во многих местах от печатного текста. Мы отыскали и перевод , неразборчиво написанный начерно с обильными помарками и поправками.


    Раздел сайта: