• Приглашаем посетить наш сайт
    Вересаев (veresaev.lit-info.ru)
  • Автору, осмеявшему в комедии стихотворцев и переводившему Анакреона

    Автору, осмеявшему в комедии стихотворцев и переводившему Анакреона

    
    
    Преславно подлинно и всех похвал достойно,
    В комедьи рифмачей ты живо описал, —
    Мольер, Анакреон ты стал.
    Лишь день в твой век умел один провесть пристойно!
    
    1797
    
    

    Комментарий Я. Грота

    При первоначальной редакции прибавлено к заглавию этой эпиграммы, что переводивший оды Анакреона в одной из них сказал: Как все было спокойно и он тот день провел пристойно. Эти слова дают нам ключ к определению лица, послужившего предметом эпиграммы. В Подражаниях древним Николая Эмина (см. Том II нашего издания, стр. 232) ода III[1] начинается стихами:

        «Недавно в темну ночь,
        Окончив день пристойно,
        Прогнав заботы прочь,
        Я спал себе спокойно».

    Эмин же написал комедию Знатоки (Москва, 1788), в которой действительно осмеяны стихотворцы в лице Пегасова и отчасти Самохвала.

    Разделы сайта: