Даше приношение
Ты со мной вечор сидела, Милая, и песню пела: «Сад нам надо, сад, мой свет!» Я хоть думал: денег нет; Ho, любя, как отказаться? Стал ходить и домышляться, Как тебе в том пособить, Как бы саду быть. Но как утро вечера хитрее, Буду завтра я умнее! Лег я спать и вижу сон: Мне явился Аполлон! Вкруг чела его круг звезд сияет; Сам на лире он играет, Перстами по струнам бьет, И огонь от них течет, Как с лампад лучи струятся. Ночь светлеет, взоры тмятся От божественных красот! От волшебного бряцанья, Его гласа восклицанья, Вижу я, мой сад растет! Из земли выходят дубы мшисты, В воздух бьют ключи сребристы, Рыбы ходят по прудам, Птицы райски по кустам, Лани белы, златороги Через желтые дороги, Через холмы скачут скользки И коты кричат заморски. Бог лучистый, бог, сотворший сад Бросил на меня свой взгляд: «Я», сказал, «тебе дал лиру, Ты воспел уж ей харит. Для чего же миру Еще глас твой не гремит? Зачинай! река златая, Изобилье проливая, Ha карман твой потечет, — Удивится свет.» Он сказал и сам сокрылся Средь златых, лазурных туч. Я вспрянул и пробудился; Вижу; солнца луч От востока сквозь окно сияет И струею золотой Течет точно как живой, Над лицом моим играет Средь завесы вкруг одра зеленой. Встал я, богом озаренный[1] , Показал тебе свет сей. И тут воле я твоей Уж безмолвно покорился. Взял я лиру и на ней, Разогрев холодну кровь, Петь из шутки покусился Нежную любовь; А ко мне Анакреон, Лель, Амур, Эрот и Купидон, С ними вместе ты На совет пришли, Вкус и знанья принесли, Чтоб поэзии мечты, Тень мешать уметь приятно с светом, А тебе, душе моей, Дар принес я сей, He для славы, — Для забавы В скучные твои часы, Когда сморщишь ты красы. Ты заметь: сбудется ль сон? Прав ли будет Аполлон С толь приятным мне обетом? 1797Варианты Вм. ст. 2—11:И одну ты песню пела. «Сад мне надо, сад, мой свет». А тебе я: денег нет. «Как же ты свой век трудился, — Саду даже не добился? А по нашим суетам, Некуда и выйти нам. Но дела твои спорее Пойдут от саду, скорее». — Прихоть! прихоть! по делам He гуляют по садам. «Да ты пишешь и стихами, И широкими шагами Топ по комнате, да топ, Будто буря, морща лоб; To вперед, то взад летаешь, Тенью мне в глаза мелькаешь: Успокой мой дух!» — Хорошо, мой друг! Я сказал и поклонился, Сам в постелю торопился, Лег, заснул и вижу сон. (Зачеркнутая редакция).Ст. 13:Вкруг чела из звезд венец сияет.Ст. 15—18:В струны перстами бьючи; С струн так звоны, как лучи От лампад по тме струятся, Блещут в очи, очи тмятся …Ст. 21:Песен, гласа. …Ст. 31:… сей мне сад.Ст. 35:Для чего же с нею мируСт. 37—40:Ну, зачни. … Изобильная такая В миг единый потечет, … Что дивиться будет свет.Ст. 43:Я вздрогнул …Ст. 47:Так трепещет …Ст. 49—51:Внутрь … Встал я, светом … Показал тебе луч сей.Ст. 60—61:Caфo, Львов, а с ними ты На беседу все пришли.Ст. 64:Тень смешать приятно с светом. |
Комментарий Я. Грота
Во II-м Томе (стр. 364) было уже сказано о происхождении этой неконченной пьесы и о связи ее с позднейшим, помещенным там стихотворением: Приношение красавицам. Имя Даши означает вторую жену Державина, для угождения которой он, как упоминается в пьесе, предпринял сочинение Анакреонтических песней, желая доставить ей средства развести при доме сад.
Стихи Даше приношение сохранились целиком только в черновом подлиннике, в рукописи казанского университета (Том I, стр. XV), по которой они были напечатаны в Библиографических Записках 1859 г., № 11. По той же рукописи печатаются они и здесь с исправленным чтением некоторых стихов.
К этому стихотворению, как служащему дополнением Анакреонтических песней, прилагаются два рисунка, в подлиннике сделанные при жизни Державина. Первый был приготовлен к Приношению красавицам, но мы заменили его (Том II, стр. 364) другою, первоначально заказанною поэтом виньеткою из отдельного издания Анакреонтических песней; другой рисунок заимствуем из III-го тома издания 1808 года, где он является на 1-ой странице, над заглавием той же пьесы.