• Приглашаем посетить наш сайт
    Анненский (annenskiy.lit-info.ru)
  • Приношение Монархине

    Приношение Монархине

    
    
    Что смелая рука Поэзии писала,
    Как Бога, истину, Фелицу во плоти
    И добродетели твои изображала,
    4 Дерзаю к твоему престолу принести,
    Не по достоинству изящнейшего слога,
    Но по усердию к тебе души моей.
    Как жертву чистую, возжженную для Бога,
    8 Прими с небесною улыбкою твоей,
    Прими и освяти твоим благоволеньем,
    И Музе будь моей подпорой и щитом,
    Как мне была и есть ты от клевет спасеньем.
    12 Да веселясь она и с бодрственным челом
    Пойдет сквозь тму времен и станет средь потомков,
    Суда их не страшась, твои хвалы вещать;
    И алчный червь когда, меж гробовых обломков,
    16 Оставший будет прах костей моих глодать:
    Забудется во мне последний род Багрима[1],
    Мой вросший в землю дом никто не посетит;
    Но лира коль моя в пыли где будет зрима
    И древних струн ея где голос прозвенит,
    Под именем твоим громка она пребудет[2];
    Ты славою, — твоим я эхом буду жить.
    Героев и певцов вселенна не забудет;
    24 В могиле буду я, но буду говорить[3].
    
    1795
    
    

    Комментарий Я. Грота

    Это Приношение, или, как мы теперь говорим, Посвящение в первый раз помещено было в начале рукописи стихотворений Державина, поднесенной им государыне 6 ноября 1795 года и составляющей ныне собственность императорской публичной библиотеки (см. наше Предисловие в этом томе). Вместо заглавия, там над ним надписано: Монархиня! Потом это посвящение в таком же виде напечатано в главе изданий: 1798 и 1808 г. Название Приношение монархине в первый раз дано этим стихам в оглавлении издания 1798.

    Картинка (Олен.) при этом стихотворении «изображает киргизского мурзу, посвящающего свою лиру Фелице. Богоподобная царевна взирает на него с высоты эфирной, левою рукой опираясь на полсвета, заключающиеся в ея царстве; в правой имеет руль правления; под ея стопами орел раздирает ехидну, означающую ненависть и злобу» (Об. Д.). В рукописи, поднесенной Екатерине, эта картинка помещена, в виде фронтисписа, тотчас после заглавного листа.

    1. Забудется во мне последний род Багрима. — Державин производил свой род от мурзы Багрима, выехавшего из Золотой Орды при Василии Темном, и, любя все необычайное, пользовался иногда в своих стихах этим происхождением, чтобы придать им более оригинальный колорит. Оттуда название мурзы, которое он принял в Фелице и других одах, сообщив им некоторые черты восточного быта. Ср. выше, стр. 133, прим. 3 к Фелице.

    2. Под именем твоим громка она пребудет и проч. — Это в другой форме та же мысль, которою кончается Видение Мурзы (см. выше стр. 168): «Тобой бессмертен буду сам». Первоначально подобная идея выражена была Капнистом в конце французской его оды на кучук-кайнарджиский мир (1774 г.), напечатанной в С-петербургском Вестнике за август 1780 (ч. VI, стр. 137):

        Mais en chantant ce nom sublime,
        J’ai toujours un droit legitime
        Pour faire connaitre le mien.

    В бумагах Державина нашелся русский подстрочный перевод этой оды, писанный попеременно то его рукой, то рукой самого Капниста. Выписываем оттуда это место, помещая в скобках первоначальные, после зачеркнутые выражения:

        Но, воспев великость сего имени,
        Позволь мне право то иметь
        (Я должною мне участью считаю),
        Чтоб имя и мое (тобой) известно свету было.

    3. В могиле буду я, но буду говорить. — В первоначальной рукописи было после этого еще два стиха:

        Ты истинной хвалы в царях была достойна.
        Воспомнит о тебе, как о Траяне, свет:

    свободно.»

    Разделы сайта: