• Приглашаем посетить наш сайт
    Тютчев (tutchev.lit-info.ru)
  • Другу

    ДРУГУ


    Пойдем севодни благовонный
    Мы черпать воздух, друг мой! в сад,
    Где вязы светлы, сосны темны
    Густыми купами стоят;
    Который с милыми друзьями,
    С подругами сердец своих
    Садили мы, растили сами:
    Уж ныне тень приятна в них.

    Пусть Даша статна, черноока
    И круглолицая, своим
    Взмахнув челом, там у потока,
    А белокурая живым
    Нам Лиза, как зефир, порханьем
    Пропляшут вместе козачка,
    И нектар с пламенным сверканьем
    Их розова подаст рука.

    Мы, сидя там в тени древесной,
    За здравье выпьем всех людей:
    Сперва за женский пол прелестный,
    За искренних своих друзей;
    Потом за тех, кто нам злодеи:
    С одними нам приятно быть;
    Другие же, как скрыты змеи,
    Нас учат осторожно жить.

    1795(?)


    Примечания

    Другу (стр. 229). Впервые — Ан. п., стр. 81. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 88. Написано около 1795 г. «на прогулку в саду Н. А. Львова, на даче, что близ Невского монастыря» (Об. Д., 716).

    Густыми купами стоят. «Деревья на сей даче сажали сами друзья Николая Александровича, как то: сам автор (Державин. — В. З.), Хемницер, Капнист, Вельяминов, Марья Алексеевна (жена Львова) и Екатерина Яковлевна Державина (Об. Д., 716).

    Даша и Лиза — «горничные девушки Николая Александровича» (Об. Д., 716).

    Комментарий Я. Грота

    Н. А. Львову, на прогулку в саду принадлежавшей ему дачи близ Невского монастыря, против Охты. О Львове см. выше, стр. 511 и след., в примечаниях.

    Это послание было напечатано в Анакреонтических песнях 1804 г., стр. 81, и в издании 1808, ч. III, XLIII.

    Значение приложенных рисунков: 1) Две Нимфы, пляшущие под сению мирта, которых Любовь соединяет венком Граций; одна бросает цветы, a другая поливает их; между тем в полутени Гений времени пускает на воздух пузыри. 2) Под пальмой лев с державой, эмблема имен поэта и друга его. К обоим рисункам предполагалось присоединить, в виде надписей, следующие италиянские стихи:

    (К первому) Prezioso tempo e lieve, facciamone tesor:
    (Ко второму) La vita e un cammin breve, spargiamolo di fior (рукоп.).
    

    1. Густыми купами стоят. — Деревья на этой даче сажали друзья Н. А. Львова, как-то: сам Державин, Хемницер, Капнист, Вельяминов (см. предыдущее стихотворение), также Марья Алексеевна Львова (жена Николая Александровича, урожденная Дьякова, см. выше стр. 514 и 585) и Екатерина Яковлевна Державина, первая жена поэта (Об. Д.).

    Разделы сайта: