• Приглашаем посетить наш сайт
    Цветаева (tsvetaeva.lit-info.ru)
  • К женщинам

    К ЖЕНЩИНАМ


    Зевес быкам дал роги,
    Копыты лошадям,
    Проворны зайцам ноги,
    Зубасты зевы львам,
    Способность плавать рыбам,
    Парение орлам,
    Бесстрашный дух мужчинам, —
    Но что ж он дал женам?
    Чем всё то заменит?
    Красой их наделяет:
    Огонь и меч, и щит
    Красавица сражает.

    1797


    Примечания

    К женщинам (стр. 266). Впервые — Ан. п., стр. 71. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 77. «Соч. в Пб. 1797; подражание 2-й анакреонтической оде» (Об. Д., 716).

    Комментарий Я. Грота

    Подражание Анакреоновской оде (II, Εἰς γυναῖκας, — 24, Ἐρωτικόν). Редакция Державина весьма близка к Львовскому переводу, который поэтому и выписываем, означая курсивом стихи, принятые нашим поэтом без изменения:

    «Зевес быкам дал роги,
    Копыта лошадям;
    Он скорый бег дал зайцу,
    Льву полный зев зубов,
    Способность плавать рыбам;
    Он птицам дал полет,
    А мужество мужчинам.
    Не много что для жен
    Осталось в награжденье.
    Что ж дал им? — Красоту
    В замену копий, шлемов:
    И щит и огнь и меч
    Красавица сражает.»

    Это одна из тех Анакреоновских од, которые наиболее полюбились позднейшим поэтам. Она переведена чуть ли не на все европейские языки и была перелагаема на музыку. В Аминте Тасса (действ. II, явл. 1) есть следующие стихи, очевидно заимствованные оттуда же:

    «Il cervo adopra il corso,
    Il leone gli artigli, ed il bavoso
    Cinghiale il dente: e son potenza ed armi
    Della donna bellezz’ e leggiadria».

    В переводе это значит: «Олень употребляет бег, лев — когти, слюнявый вепрь — клыки; а сила и оружие женщины — красота и прелесть».

    Общее наше примечание ко всем заимствованиям Державина из Анакреона, следовательно и к этому небольшому стихотворению, см. выше стр. 69—72.

    Напечатано в Анакр. песнях 1804 г., стр. 71, и в изд. 1808, ч. III, XXXV.

    Разделы сайта: