Поиск по творчеству и критике
Cлово "NATURELLE"
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Молитва ("Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель") Молитва Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель, Движениев сердец и помыслов Прозритель! В последний раз зову к Тебе я в жизни сей: Склони с небес, склони свой слух к мольбе моей. Воззри, Создатель мой, на сердце сокрушенно, Что если, Твой закон желав знать совершенно, Я слабым разумом чего не понимал, Помилуй Ты меня, коль в нем я заблуждал. Твое святое я хотел творить веленье Со всею ревностью, но без предрассужденья. Се, вижу растворен тот путь передо мной, По коему войти я в вечный льщусь покой. Войду, конечно так, я в том не сомневаюсь: На милосердие Твое я полагаюсь. Ты щедр и милостив был в век сей скоротечный: Ты будешь мне Отец, а не Мучитель вечный. 1776 Комментарий Я. Грота Эта пьеса, встречающаяся не только в рукописи 1776 г. (№ 54), но и в двух позднейших, первоначально носила заглавие: Перевод с молитвы г. Волтера. Подлинные, французские стихи находятся в 4-й части сочинения «Poeme sur la loi naturelle» (см. Oeuvres de Voltaire, ed. Beuchot, т. XII, стр. 177). Они были в свое время очень известны. Их же перевел Радищев (Соч. его, М. 1806—1812, ч. I, стр. 198).