• Приглашаем посетить наш сайт
    Горький (gorkiy-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "XXXII"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Тит
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    2. Венец бессмертия
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    3. Бой
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Тит
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Т. 4: ИЗ ОПЕРЫ «ТИТЪ» * ДѢЙСТВIЕ I ЯВЛЕНIЕ I Театръ представляетъ чертогъ Вителлiи. Вителлiя идетъ скоро, за ней Секстъ ВИТЕЛЛIЯ Умолкни, Секстъ, прошу тебя: Доколь одно и то жъ мнѣ слышать? Давно ужъ знаю наизусть, Что Лентулъ въ заговоръ вписался, Что изготовлено ужъ все, И Капитолия какъ вспыхнетъ, Низвержется съ престола Титъ. СЕКСТЪ ВителлIя! … ВИТЕЛЛIЯ Ужель хотите Вы съ Беренисой допустить Бракъ императора столь слаба, И должно ль, Римляне, мнѣ ждать, Поколѣ иностранка сядетъ На тронъ, отъятый у меня? О стыдъ! а васъ зовутъ мужами: Зачѣмъ же медлите? скажи. СЕКСТЪ Ахъ, Зевсъ! — ВИТЕЛЛIЯ Вздыхаешь, лишь вздыхаешь! СЕКСТЪ Любезная! какъ можешь ты Надъ нашимъ мужествомъ смѣяться, Пожертвовать желая тѣмъ, Отца отечества въ комъ видимъ, Кто благодѣтель нашъ и другъ? О! приведи себѣ на память Красотъ, величiя, добротъ И полна доблестьми героя, Котораго вся жизнь соборъ Дѣянiй славныхъ, благородныхъ: Такъ, такъ, заслугамъ ли воздать Онъ мнитъ, — его сокровищъ мало! Карать ли преступленье, — онъ До тѣхъ поръ жалостливъ и медленъ, Покуда чѣмъ не извинитъ, И словомъ, день пропадшимъ числитъ, Не сдѣлалъ если онъ добра. ВИТЕЛЛIЯ Прочь отъ меня! Врага смертельна Хвалить въ глаза мнѣ, милый Секстъ! Забылъ ли ты, что онъ на тронѣ, Его отцомъ у моего Похищенномъ, сидитъ коварно? Или не знаешь...
    2. Венец бессмертия
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: Таланты злата подносили, Хотели с ним друзьями быть. Но он покой, любовь, свободу Чинам, богатству предпочел; Средь игр, веселий, короводу С красавицами век провел. Беседовал, резвился с ними, Шутил, пел песни и вздыхал, И шутками себе такими Венец бессмертия снискал. Посмейтесь, красоты российски, Что я в мороз, у камелька, Так вами, как певец Тииский, Дерзнул себе искать венка. 1798 Примечания Венец бессмертия (стр. 277) . Впервые — Ан. п., стр. 155. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3 , стр. 235. Написано, вероятно, в 1798 г. Посвящено Анакреону (559—474 до н. э.), древнегреческому поэту из г. Теоса. Это стихотворение, по мысли Державина, должно было заключать собрание его анакреонтических пьес (как это было в Ан. п. и в изд. 1808 г.). Вафиль прекрасный — в рощи, гроты. Вафиль (точнее — Вафилл) — имя юноши, героя любовной лирики ряда анакреонтических стихотворений, вошедших в сборник «Anacreonteia», приписывавшийся Анакреону, но на самом деле не принадлежащий ему. Таланты злата подносили. Талант — древнегреческая Крупная денежная единица. Так вами, как певец Тииский — т. е. Теосский (Анакреон). Комментарий Я. Грота В этом стихотворении выразилось глубокое уважение к Анакреону, завещанное древностью и перенесенное новым миром на мнимого автора песен, которые мы отмечаем названием Анакреоновских од (см. выше стр. 69—72). При жизни Анакреона теосского слава его проникла в Самос, и он был призван к роскошному двору Поликрата, вступившего на престол около 530 года до Р. Х. Есть повод думать, что Анакреон был наставником самого царя или сына его. Соединяя в себе всю живость и веселую общительность Ионийца, Анакреон сделался украшением этого...
    3. Бой
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: другою Я подняв хотел разить. Почал Лель перить в щит стрелы, А доспехи жечь свечой; Стрелы, падая, шипели, Шлем блистал на мне зарей. Я уж думал, бой свершился, И что я-то был герой; Лель упорством рассердился, Сам вскочил мне в грудь стрелой: В части мелкие кольчуга Разлетелась — я стал наг. Ах! тщетна защита друга, Ежели уж в сердце враг. 1796 Примечания Бой (стр. 246). Впервые — Ан. п., стр. 66. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 72. Последние шесть строк стихотворения являются подражанием XIV оде Анакреона, переведенной Н. А. Львовым (сам Державин греческого языка не знал). Предо мною Лель предстал. Согласно представлениям русских писателей XVIII в., в древнеславянской мифологии был бог Лель, соответствовавший античным Амуру или Эроту. Комментарий Я. Грота Это стихотворение, очевидно, внушено Державину одною из од, означаемых именем Анакреона и найденных нашим поэтом в переводе Львова, под заглавием Ода XIV, на любовь (см. выше стр. 514 и 589). В большей части пьесы, однакож, заимствование ограничивается одной основной мыслью борьбы с Эротом; только в конце, начиная от 31-го стиха, текст приближается к переводу Львова: «Разгневался Эрот И бросился сам прямо Наместо копия, Меня обезоружил, Проникнув в сердце мне. Теперь мне щит не нужен.... Не нужно мне стрелой Снаружи защищаться, Когда в средине враг». В рукописи казанского университета (1802) пьеса Бой переписана еще со множеством помарок. Главные отличия первоначальной редакции сообщаются в вариантах. Она напечатана: в Анакреонт. песнях, стр. 66, и в издании 1808 г., ч. III, XXXII. Значение приложенных рисунков: 1) Старый воин, вооруженный копьем, в намерении напасть на врага своего поднял щит для прикрытия младенца, но сам поражается...