• Приглашаем посетить наш сайт
    Клюев (klyuev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "X"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2XLIV
    5XXXI
    3XXXII
    5XXXIII
    4XXXIV
    1XXXIX
    5XXXVIII

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову XXXII

    1. Венец бессмертия
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: вами, как певец Тииский, Дерзнул себе искать венка. 1798 Примечания Венец бессмертия (стр. 277) . Впервые — Ан. п., стр. 155. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3 , стр. 235. Написано, вероятно, в 1798 г. Посвящено Анакреону (559—474 до н. э.), древнегреческому поэту из г. Теоса. Это стихотворение, по мысли Державина, должно было заключать собрание его анакреонтических пьес (как это было в Ан. п. и в изд. 1808 г.). Вафиль прекрасный — в рощи, гроты. Вафиль (точнее — Вафилл) — имя юноши, героя любовной лирики ряда анакреонтических стихотворений, вошедших в сборник «Anacreonteia», приписывавшийся Анакреону, но на самом деле не принадлежащий ему. Таланты злата подносили. Талант — древнегреческая Крупная денежная единица. Так вами, как певец Тииский — т. е. Теосский (Анакреон). Комментарий Я. Грота В этом стихотворении выразилось глубокое уважение к Анакреону, завещанное древностью и перенесенное новым миром на мнимого автора песен, которые мы отмечаем названием Анакреоновских од (см. выше стр. 69—72). При жизни Анакреона теосского слава его проникла в Самос, и он был призван к роскошному двору Поликрата, вступившего на...
    2. Бой
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: вкруг мечом, Сердце мне вложил такое, Что смотрел я сентябрем. На доспехи положася И что весь я ледяной, Я, красавиц не страшася, Звал любовь с собою в бой. Тут откуда ни возьмися. Предо мною Лель предстал, Красной девой нарядился, «Переведайся», — сказал. Выступил я смело к бою. Наложа на сердце щит, Меч рукой, копье другою Я подняв хотел разить. Почал Лель перить в щит стрелы, А доспехи жечь свечой; Стрелы, падая, шипели, Шлем блистал на мне зарей. Я уж думал, бой свершился, И что я-то был герой; Лель упорством рассердился, Сам вскочил мне в грудь стрелой: В части мелкие кольчуга Разлетелась — я стал наг. Ах! тщетна защита друга, Ежели уж в сердце враг. 1796 Примечания Бой (стр. 246). Впервые — Ан. п., стр. 66. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 72. Последние шесть строк стихотворения являются подражанием XIV оде Анакреона, переведенной Н. А. Львовым (сам Державин греческого языка не знал). Предо мною Лель предстал. Согласно представлениям русских писателей XVIII в., в древнеславянской мифологии был бог Лель, соответствовавший античным Амуру или Эроту. Комментарий Я. Грота Это стихотворение, очевидно, внушено Державину одною из од, означаемых именем Анакреона и найденных нашим поэтом в переводе Львова, под заглавием Ода XIV, на любовь (см. выше стр. 514 и 589). В большей части пьесы, однакож, заимствование ограничивается одной основной мыслью борьбы с Эротом; только в конце, начиная от 31-го стиха, текст приближается к переводу Львова: «Разгневался Эрот И бросился сам прямо Наместо копия, Меня обезоружил, Проникнув в сердце мне. Теперь мне щит не нужен.... Не нужно мне стрелой Снаружи защищаться, Когда в средине враг». В рукописи казанского университета (1802)...
    3. Тит
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: же медлите? скажи. СЕКСТЪ Ахъ, Зевсъ! — ВИТЕЛЛIЯ Вздыхаешь, лишь вздыхаешь! СЕКСТЪ Любезная! какъ можешь ты Надъ нашимъ мужествомъ смѣяться, Пожертвовать желая тѣмъ, Отца отечества въ комъ видимъ, Кто благодѣтель нашъ и другъ? О! приведи себѣ на память Красотъ, величiя, добротъ И полна доблестьми героя, Котораго вся жизнь соборъ Дѣянiй славныхъ, благородныхъ: Такъ, такъ, заслугамъ ли воздать Онъ мнитъ, — его сокровищъ мало! Карать ли преступленье, — онъ До тѣхъ поръ жалостливъ и медленъ, Покуда чѣмъ не извинитъ, И словомъ, день пропадшимъ числитъ, Не сдѣлалъ если онъ добра. ВИТЕЛЛIЯ Прочь отъ меня! Врага смертельна Хвалить въ глаза мнѣ, милый Секстъ! Забылъ ли ты, что онъ на тронѣ, Его отцомъ у моего Похищенномъ, сидитъ коварно? Или не знаешь и того, Какъ онъ манилъ меня, лаская, До тѣхъ поръ (признаюсь теперь), Что я его почти любила; А тутъ-то Беренису вдругъ Онъ, вызвавъ изъ угла вселенной, Мнѣ смѣетъ нынѣ предпочесть, — Римлянкѣ древней, благородной, Дочь императора презря. СЕКСТЪ Сама ты знаешь: Берениса Прiѣхала безъ зва, безъ встрѣчъ. ВИТЕЛЛIЯ Такъ какъ и то, что сей лукавецъ Намедня слезы нѣжныя лилъ, Зря отъ себя ее идущу, Сегодня жъ съ радостью встрѣчалъ. Иль то все ничего не значитъ? Не правда ль? И Вителья что Кружитъ свой умъ, груститъ напрасно, Въ нихъ видя нѣжную любовь? Не такъ ли? СЕКСТЪ Ревность что ль, княжна? ВИТЕЛЛIЯ Да, ревность. — Не терплю презрѣнья. Ты любишь, говоришь, меня? СЕКСТЪ ( взявъ ее за руку ). Ахъ, сердце бъ ты мое коль зрѣла! ВИТЕЛЛIЯ И ты не...