Поиск по творчеству и критике
Cлово "FRANZ"
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: От Гольцера. Ярославль, 2 февраля 1777. (перевод с немецкого) 288. От Гольцера 1 . Ярославль, 2 февраля 1777. (перевод с немецкого) Ваше в-бл., мил. г-дрь и друг. С восхищением прочитал я в Петербургских Ведомостях о вашем производстве в капитаны 2 ; принимая искреннейшее участие во всем, что с вами случается радостного, поставляю себе за честь усерднейше поздравить вас. Дай Бог, не только чтоб вы, занимая этот значительный пост, были в той мере счастливы и довольны, в какой вы сами того желаете и по своему превосходному характеру заслуживаете, но также чтоб он сделался для вас ступенью для достижения еще высших почестей. И.Г. Гольцер. Р.S. Я нахожусь в Ярославле у г. Ивана Затрапезного 3 ; если вы удостоите меня хоть коротенького ответа, прошу вас адресовать письмо к названному господину. Примечания 1 На обороте листа почтовой надпись: «Его высокородию л.-гв. Преображенского полку капитану . В С. Петербурге». 2 Въ день нового года получил, по старшинству, чин капитан-поручика; см. Спб. Ведомости 1797 г., № 5 (17 янв.), где объявлено множество производств по гвардии. 3 После письма из Москвы (№ 284) Гольцер два раза уже писал к из Ярославля; из 1-го письма его (от 23 авг. 1776) видно, что Д. предлагал ему какое-то место в Петербурге, но он отвечал, что, получив от Затрапезнаго сто рубл. вперед, не может принять предложения, тем более, что живет у добрых и благородномыслящих людей; вместе с тем он просил отрекомендовать его двумя строками Затрапезному, так как хорошо знаком с зятем последнего, Осокиным. В другом письме, от 25 ноября 1776, он сообщал полученные из изввстия: что Вильгельми очень болен, что он похоронил свою любимую Лотхен, что в Катеринштадте умер Дельсоп (Franz Delsop) и что долговязый Иоанн женился на горбатой дочери последнего; профессорша Ловиц — в Москве и ведет свой обыкновенный жизни. В письме от 14 окт. 1773 года Парникел (см. № 35, прим. 2) и Дельсоп, за подписью обоих вместе, просили рекомандовать их на учителькие места в Оренбург генерал-майору барону Корфу и тамошнему обер-коменданту, которого имя они забыли (губернатору Рейнсдорпу?).
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Соловей во сне СОЛОВЕЙ ВО СНЕ Я на х о лме спал высоком, Слышал глас твой, соловей, Даже в самом сне глубоком Внятен был душе моей: То звучал, то отдавался, То стенал, то усмехался В слухе издалече он; И в объятиях Калисты Песни, вздохи, клики, свисты Услаждали сладкий сон. Если по моей кончине, В скучном, бесконечном сне, Ах! не будут так, как ныне, Эти песни слышны мне; И веселья, и забавы, Плясок, ликов, звуков славы Не услышу больше я, Стану ж жизнью наслаждаться, Чаще с милой целоваться, Слушать песни соловья. 1797 Примечания Соловей во сне (стр. 267). Впервые Ан. п., стр. 72. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 78. Каллисто одна из возлюбленных Зевса. В данном случае это имя употреблено как нарицательное и означает: «возлюбленная», «милая» (см. в конце стихотворения). Комментарий Я. Грота Это одна из тех пьес, по поводу которых Державин в начале Анакреонтических песней говорит в обращении К читателям: «По любви к отечественному слову желал я показать его изобилие, гибкость, легкость и вообще способность к выражению самых нежнейших чувствований, каковые в других языках едва ли находятся. Между прочим, для любопытных, в доказательство его изобилия и мягкости послужат песни[1] ——, в которых буквы р совсем не употреблено.» Выраженное здесь понятие о букве р перешло к нам с Запада: так наприм. немецкий поэт Броккес (см. Том I, стр. 207) избегал этой буквы, когда хотел изобразить тишину после грозы (Gervinus, Gesch. der d. Dichtung, т. III, стр. 518), а Французу Ронсару наоборот казалось, что слова, в которых она встречается, придают стихам звучность и громкость («font une grande sonnerie et batterie aux vers». Arnd, Gesch. der franz. Nationalliteratur, т. I, стр. 125). См. сказанное по поводу описания соловьиного пенья в Томе I, стр. 693. Пьеса Соловей во сне была напечатана в Анакр. песнях 1804 г., стр. 72, и в издании 1808 г. ч. III, XXXVI. В рукописи, содержащей подлинные рисунки, над заглавием этой пьесы оставлен пробел, и рукой Державина написано карандашем: «Сделать виньет.» Из одной позднейшей тетради, где объясняются рисунки, видно, что тут предполагалось представить Купидона, который «одною ногою попирает кипарис и простирает руки к розовому кусту.» Приложенный в конце рисунок объяснения не требует. 1. Здесь означены у Державина нумера десяти пьес, которых заглавия мы выписываем с указанием времени их сочинения: Анакреон в собрании, 1791 (см. Том I, стр. 420 и 798); — Соловей во сне; — Желание, 1797; — Песнь Баярда, 1799; — Тишина, 1801; — Шуточное желание, 1802; — Кузнечик, 1802; — Бабочка, 1802; — Свобода, 1803 ; — Весна, 1804.