• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VOLTAIRE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Алексеева Н. Ю.: Державинские оды 1775 года (К вопросу о реформе оды)
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    2. Молитва ("Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. На смерть Бибикова
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Алексеева Н. Ю.: Державинские оды 1775 года (К вопросу о реформе оды)
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    Часть текста: Н. Ю.: Державинские оды 1775 года (К вопросу о реформе оды) Оды 1779 г. "На смерть князя Мещерского", "Ключ" и "На рождение в Севере порфирородного отрока" обозначили в русской поэзии один из самых значительных ее рубежей. Они явились результатом и первым образцом так называемой "державинской реформы оды".. Реформа эта, как известно, заключалась в смешении стилей (а значит, и жанров) в рамках одной, свободной по форме, теме и стилю оды, отличающейся богатством интонаций и возможностью самовыражения в новом, современном нам, смысле. По существу, державинская реформа касалась не только отдельного жанра, а заключалась в перевороте, постепенно приведшем к обновлению всей поэтической системы в целом. В рассуждении того, что привело Державина к этому решительному и счастливому перелому, исследователи, как правило, опираясь на позднее признание самого поэта: " <...> он хотел подражать Ломоносову <...> хотев парить, не мог выдерживать постоянно...
    2. Молитва ("Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель")
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Молитва ("Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель") Молитва Непостижимый Бог, всех тварей Сотворитель, Движениев сердец и помыслов Прозритель! В последний раз зову к Тебе я в жизни сей: Склони с небес, склони свой слух к мольбе моей. Воззри, Создатель мой, на сердце сокрушенно, Что если, Твой закон желав знать совершенно, Я слабым разумом чего не понимал, Помилуй Ты меня, коль в нем я заблуждал. Твое святое я хотел творить веленье Со всею ревностью, но без предрассужденья. Се, вижу растворен тот путь передо мной, По коему войти я в вечный льщусь покой. Войду, конечно так, я в том не сомневаюсь: На милосердие Твое я полагаюсь. Ты щедр и милостив был в век сей скоротечный: Ты будешь мне Отец, а не Мучитель вечный. 1776 Комментарий Я. Грота Эта пьеса, встречающаяся не только в рукописи 1776 г. (№ 54), но и в двух позднейших, первоначально носила заглавие: Перевод с молитвы г. Волтера. Подлинные, французские стихи находятся в 4-й части сочинения «Poeme sur la loi naturelle» (см. Oeuvres de Voltaire, ed. Beuchot, т. XII, стр. 177). Они были в свое время очень известны. Их же перевел Радищев (Соч. его, М. 1806—1812, ч. I, стр. 198).
    3. На смерть Бибикова
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: чувство нежно Я здесь изобразить хочу: Пускай о том и все узнают, Что, вместо мавзолея вечна, Я пролил слезы над тобой. Иные чтут одну Фортуну, Смотря на выгоды свои, И дар поэзии священной Приносят только ей одной: Но я пред сей царицей мира Моих цветов не рассыпаю, А сыплю их на пепел твой; Желаю только, чтоб сказали: «Он верно любит добродетель, Что пишет ей свои стихи.» Но чтоб мне смерть твою прехвальну, Герой! печальнее воспеть, Оттоль я собрал черны тени, Где в подвиге погас твой век. He лавр исторгши у Пруссаков, He побеждаючи Сармат[6]; Ho став отечества щитом, Крамолу ты разя, скончался. О, коль такой конец прекрасен! Он всех других славней побед. Ты, зря на предстоящих слезных, Рек: «Жаль отца, жену и чад, Но награждающа заслуги Екатерина призрит их; Отечество жалею больше!»[7] И с словом сим сомкнул вздыханье; Но твой и мертвый вскрытый взор Еще показывал героя, И молнией грозил ехидне — И тут раздался страшный гул! Пустыни вретищем покрылись, Весна уныла на цветах[8]; Казань вострепетала в сердце; Потух горящий воев дух; Спешат писать увещеванья: «Мужайтесь, бодрствуйте!» вещают, Но тщетно!... Нет уже тебя! Расстроилось побед начало[9]; Сильнее разлилася язва; Скрепился в злобе лютый тигр. Тогда цена твоя позналась Рыданьем сограждан твоих, Успехом бунта и крамолы, Паденьем скорым многих стран. «Блажен!» рекли российски вожди: «Он в лучши дни живот оставил, Когда о нем жалеют все.» — Славнейший стран опустошитель Ведет проклятье за собою; Защитник — славу и любовь. О ты, отечества ревнитель, Ему до гроба верный сын! Прости, прости, что оставляю Воспеть тебе я Россам гимн. Они,...