• Приглашаем посетить наш сайт
    Техника (find-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "XXXVIII"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Алексеев М. П.: Державин и сонеты Шекспира
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    2. На Новый 1797 Год
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    3. В память Давыдова и Хвостова
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    4. К красавцу
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    5. Рождение красоты
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Алексеев М. П.: Державин и сонеты Шекспира
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    Часть текста: у вод перловых, Биющих с гор, и факел с ним Лежал в траве, чуть-чуть куряся. Пришли тут нимфы и, дивяся, "Что нам! — сказали, — как с ним быть? Дай в воду, в воду потопить! А с ним и огнь, чем все сгорают!" И вот! — кипит ключ пеной весь; С купающихся нимф стекают Горящие струи поднесь. Среди многих параллелей, которые это стихотворение имеет в различных литературах Западной Европы, наибольшей известностью пользуются два сонета Шекспира (153-й и 154-й), написанные на ту же тему. Сходство "Горячего ключа" Державина с указанными английскими сонетами настолько велико, что безусловно требует особого объяснения. Стоит воспроизвести здесь также оба сонета Шекспира, чтобы удостовериться в тематической близости к ним "Горячего ключа" Державина. Мы цитируем их ниже в русских переводах С. Маршака, поскольку английских подлинников этих сонетов Державин знать не мог и даже едва ли знал что-либо об их авторе. Первый из указанных сонетов Шекспира (№ 153) начинается следующими стихами: Cupid laid by his ...
    2. На Новый 1797 Год
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: стремится, внемлет: На стогне крепко страж стоит, Перед зерцалом суд не дремлет, Скрывает Злость главу свою Под царским бдительным призором; Орел с высот так быстрым взором Шипящу в мраке зрит змию. 4. Воссел на трон — и осветилась Душа его огнем щедрот: Седина почестьми покрылась; Сбирают бедных, вдов, сирот; Увечных воев награждают; Прощенье недруги внимают, Заслуги получают мзду. Так Бог в величии, во славе, Во благовременну чреду, Льет благодать своей державе В зарях, в росах, в дождях, в лучах; Все руки к небу воздевают И от него все ожидают Себе возможных твари благ. 5. Россия, лавром отягченну От браней вознеся главу, Внимает через всю вселенну Гремящую о нем молву: Кто сей, щедрей Екатерины И ревностней еще Петра[3]? Садить в сердца блаженства крины, Потоки злата и сребра Воздержностью пролить желает, Собою роскошь истребляет? 6. Кто сей, по образу Атланта На рамена поднявший свет, Шагами твердыми гиганта Неробко чести в храм идет? Грозит противным не войною, Но мирной, масличной лозою, Нося при ней готовый гром? Он дерзких взглядом усмиряет; Христова Церковь Павла в нем[4] Избранный тот сосуд встречает, Который мир, любовь и свет, Все добродетели во нравы И жажду неземныя славы В благочестивы души льет; 7. Кто мудр ума по просвещенью, А сердцем больше щедр и благ; Аттиле вслед к распространенью Границ не ступит ни на шаг; В той истине уверен твердо, Что царство не войной цветет, Он кровь народов милосердо Своих и вражиих блюдет. Водимый истиной святою, Законов под одной чертою, Полсвету скорый суд дарит[5], Обогатит торговлей грады, Плодом, стадами вертограды, Людьми пустыни заселит; 8. По долгу строг и правосуден, Но нежен, милостив душей; На казнь жестоку медлен, труден[6], Ждет исправления людей; Виновных милует, прощает, Несчастных слезы отирает,...
    3. В память Давыдова и Хвостова
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: Одних между злодеев, Уж их погибших чтут, Без пищи, без одежды В темницах уморенных; Но вдруг воскресших зрят, Везде как бы безсмертных. И Финн и Галл был зритель[4] Безстрашья их в боях, Когда они сражались За веру, за царя, За отчество любезно: Ho благовенью в них Всяк к родшим удивлялся, Кориоланов зрев[5]. Всяк ждал: нас вновь прославят Грейг, Чичагов, Сенявин, Круз, Сакен, Ушаков В морях великим духом. Но мудрых рассужденье Коль справедливо то, Что блеск столиц и прелесть Достоинствам прямым Опасней, чем пучины И камни под водой: Так, красны струи невски! Средь тихих ваших недр, В насмешку бурям грозным И страшным океанам, Пожрать не могшим их, Вы, вы их поглотили! Увы ! в сем мире чудном Один небрежный шаг И твердые колоссы Преобращает в персть. — Родители! ах, вы, Внуша глас скучной лиры, He рвитеся без мер; Но будьте как прохожий, Что на цветах блеск рос Погасшим зрел, — и их Вслед запах обоняйте. Жизнь наша жизни вечной Есть искра, иль струя; Но тем она ввек длится, Коль благовонье льет За добрыми делами. О, так! исполним долг, И похвалы за гробом Услышим коль своим, — Чего желать нам больше? В пыли и на престоле Прославленный герой Глав злых венчанных выше. Хвостов! Давыдов! будьте Ввек славными и вы. Меж нами ваша память, Как гул, не пройдет вмиг. Хоть роком своенравным Вы сесть и не могли На колесницу счастья[6]; Но ваших похождений звук, Дух Куков и Нельсонов И ум Невтона звездна, Как Александров век, He позабудут Россы. 1809 Комментарий Я. Грота Флота лейтенант Хвостов и мичман Давыдов были молодые люди, отличавшиеся образованием, расторопностью и отвагой. Определясь на службу в северо-американскую компанию, они два раза ездили морем в Америку а оттуда в Сибирь. В второе путешествие пришлось им поступить в распоряжение отправленного послом в Японию камергера Резанова (см. Том II, стр. 476). После внезапного отъезда его они, исполнив его поручение, прибыли в...
    4. К красавцу
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: ужасный вред[1]. Увы! добра и зла смешенье Неразделимо в жизни сей. Коль часто скорби и терпенье Есть участь самых и царейа! Что ж в свете есть славней сей доли, Как кровь по должности пролить? Теперь и зависть против волиб Должна в тебе героя чтить. 1794 Комментарий Я. Грота К графу Валериану Александровичу Зубову, брату фаворита (см предыдущую пьесу). Валериан родился 1771 (следовательно был почти 30-ю годами моложе Державина), а умер 1804, на 35-м году от рождения. Подобно своему брату, он начал службу в конной гвардии. После внезапного возвышения первого императрица стала отличать и Валериана, которого в письмах к Потемкину называла милым ребенком, резвушей[2] и т. п. Вскоре Екатерина отправила его к Потемкину, при следующем письме 22 сентября : «Вручитель сего, подполковник В. А. Зубов, желая служить в армии, просит быть отправлен к тебе; в молодых его летах я должна ему отдать справедливость, что, сколько я приметить могла, он в самых добрых расположениях и полон усердием выполнить всего ему порученное. Он отнюдь не желал здесь жить празден и спешит теперь к тебе застать осенние важные действия. Я соверщенно уверена, что ты сего молодого человека будешь жаловать; il me parait a moi que c’est un enfant vraiment interessant; брат же его чрезвычайно любит и всю свою надежду на тебя кладет, что его не оставишь, в чем, надеюсь, и не обманется». — «Моего корнета», отвечал Потемкин, «я паче и паче люблю за его вам угодность; о брате его я все приложу попечение сделать его годным в военном звании, в котором проведу чрез все наши мытарства; не упущу ничего к его добру, a баловать не буду». 29 декабря 1790, в воскресенье, Храповицкий записал в своем дневнике : «Во время доклада моего приехал Валериан Александрович Зубов с донесением о взятии штурмом Измаила» (см. выше, стр. 335). К известию о его приезде Екатерина прибавляла в письме Потемкину: «По аттестатам...
    5. Рождение красоты
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Повернулись бы вверх дном. Но Зевес вдруг умилился, Стало, знать, красавиц жаль; А как с ними не смирился, Новую тотчас создал: Ввил в власы пески златые, Пламя — в щеки и уста, Небо — в очи голубые, Пену — в грудь, и Красота Вмиг из волн морских родилась. А взглянула лишь она, Тотчас буря укротилась И настала тишина. Сизы, юные дельфины, Облелея табуном, На свои ее взяв спины, Мчали по пучине волн. Белы голуби станицей, Где откуда ни взялись, Под жемчужной колесницей С ней на воздух поднялись; И, летя под облаками, Вознесли на звездный холм; Зевс объял ее лучами С улыбнувшимся лицом. Боги молча удивлялись, На красу разинув рот, И согласно в том признались: Мир и брани — от красот. 1797 Примечания Рождение красоты (стр. 265). Впервые — Ан. п., стр. 74. Печ. по Изд. 1808 г., т. 3, стр. 80. В стихотворении использован древнегреческий миф о том, что богиня любви и красоты Афродита родилась из морской пены. Ганимед — юноша, любимец Зевса, взятый им за красоту на Олимп. В «собрании богов» Ганимед разносил божественный напиток — нектар. Комментарий Я. Грота О поводе к сочинению этих стихов Державин ничего не говорит. Они были напечатаны в Анакр. песнях 1804, стр. 74, и в издании 1808 г., ч. III, XXXVIII. В одном из своих разборов Белинский (см. Сочинения его, ч. IV, стр. 469) выписывает всю эту пьесу, «поэтическую по мысли и отличающуюся необыкновенными красотами», в доказательство того, что Державин — поэт с громадным талантом, но не художник. Содержание рисунков: 1) Юпитер на облаках из среды собрания богов бросает гром на вселенную; внизу — волнующееся море. 2) Среди тихого моря на раковине стоит Венера (рукоп.). 1. Распалился —— и землей. — «По нашему мнению, эти четыре стиха — торжество Державинской поэзии, и не смотря на их как бы шуточный тон, они исполнены антологической грации и вместе классического...